Prevod od "hún var" do Srpski


Kako koristiti "hún var" u rečenicama:

Ađ konungur muni koma og ađ borgin verđi eins og hún var áđur en hún varđ hnignun ađ bráđ.
Da kralj æe doæi u grad kakav je nekada bio... pre nego što je pao u propadanje.
Hún var snjöII og varkár og hún átti mig.
Била је паметна, пажљива и имала је мене.
Hún var í eigu manns sem ég kynntist í hálfgleymdum draumi.
Припадао је човеку ког сам упознао у напола запамћеном сну.
"Hin friđsamlega sambúđ, ef hún var ūá til, entist ekki lengi.
Mirni suživot, ako je uopšte ikad postojao, trajao je kratko.
Mömmu finnst gaman ađ segja mönnum upp og hún var mjög fær í ūví.
Mama mi je stvarno volila prekidati sa deèkima, a bila je stvarno dobra u tome.
Eitt sinn átti ég konu, hún var ástin í lífi mínu.
Jednom sam imao ženu moju veliku ljubav.
Ūú veist hvenær hún var seld, ūú veist hvađan hún kom og ūú veist nafniđ hennar.
Znaš kada je prodata, znaš odakle potièe, i znaš kako se zove.
Hún var dķttir Ķđins sem var æđstur allra guđa.
Bila je Votanova kæerka, Boga svih bogova.
Hún var heppin ūví ūeir voru ađ elta D'Artagnan.
Sreæom po nju jurili su D'Artanjana.
Hún ūraukađi lengi og ég sá ekki hversu veik hún var orđin.
Tako se dugo dobro držala da nisam ni shvaæala koliko je bolesna.
Hún var notuđ í 1.200 stundir í viđbķt ūar til hún gaf sig.
Izdržao je još 1200 sati leta. Naposljetku je popustio.
Hún var á leiđ ađ sækja um lán til ađ halda fyrirtæki sem hún ūoldi aldrei.
Тог дана је пошла да осигура зајам, како би задржала компанију коју је одувек мрзела.
Hún var komin alveg á tungubroddinn.
Bila je tu, na vrhu jezika.
Hver giftist manni sem hún var ađ kynnast?
Ко се удаје за човека кога једва зна?
Hún var einstæđ mķđir međ botninn úr buxunum og átta ára gamlan son.
BILA JE SAMOHRANA MAJKA OSMOGODISNJEG DECAKA.
Hún var fyrrverandi eiginkona látna ofurstans.
Ona je bila bivša žena mrtvog pukovnika.
Alla ævi hafði ég ekki áttað mig á gæfunni fyrr en hún var horfin.
Celi život sam prepoznavao svoje sreæne šanse pošto su prošle.
Hún var lokuð inni og henni var refsað fyrir galdramáttinn.
Bila je zakljuèana i kažnjena zbog svoje magije.
Hún hefur staðið sig vel síðan hún var látin laus.
Ide joj bolje otkako je izašla.
Þysjað að henni og séð hvar hún var tekin.
Зумирате и видите где је усликана.
einn af fáum eftirlifendum. Hún fór til Auschwitz þegar hún var 15 ára,
jedna od retkih preživelih. Odvedena je u Aušvic kada joj je bilo 15 godina,
Ísak bað Drottin fyrir konu sinni, því að hún var óbyrja, og Drottinn bænheyrði hann, og Rebekka kona hans varð þunguð.
I Isak se moljaše Gospodu za ženu svoju, jer beše nerotkinja; i umoli Gospoda, te zatrudne Reveka žena njegova.
Og er hún var í andlátinu, - því að hún dó -, þá nefndi hún hann Benóní, en faðir hans nefndi hann Benjamín.
A kad se rastavljaše s dušom te umiraše, nazva ga Venonija; ali mu otac nadede ime Venijamin.
Og Guð leit á jörðina, og sjá, hún var spillt orðin, því að allt hold hafði spillt vegum sínum á jörðinni.
I pogleda Bog na zemlju, a ona beše pokvarena; jer svako telo pokvari put svoj na zemlji.
þá urðu þeir mjög hræddir, því að Gíbeon var stór borg, engu minni en konungaborgirnar, og hún var stærri en Aí og allir borgarbúar hreystimenn.
Uplaši se vrlo; jer Gavaon beše velik grad kao kakav carski grad, i beše veći od Gaja, i svi ljudi u njemu behu hrabri.
Kona hét Debóra. Hún var spákona og eiginkona manns þess, er Lapídót hét. Hún var dómari í Ísrael um þessar mundir.
U to vreme Devora proročica, žena Lafidotova, sudjaše Izrailju.
Og er Naomí sá, að hún var fastráðin í því að fara með henni, hætti hún að tala um fyrir henni.
A ona kad vide da je tvrdo naumila ići s njom, presta je odvraćati.
Síðan lögðu þeir hendur á hana, og er hún var komin inn í konungshöllina um hrossahliðið, var hún drepin þar.
I načiniše joj mesto; i kad dodje na put kojim se ide u dom carski konjskim vratima, onde je ubiše.
að sækja Vastí drottningu og leiða hana inn fyrir konung með konunglega kórónu á höfði, til þess að hann gæti sýnt þjóðunum og höfðingjunum fegurð hennar, því að hún var fríð sýnum.
Da dovedu caricu Astinu pred cara pod carskim vencem, da pokaže narodima i knezovima lepotu njenu, jer beše lepa.
Hún var full réttinda, og réttlætið hafði þar bólfestu, en nú manndrápsmenn.
Pun beše pravice, pravda nastavaše u njemu, a sada krvnici.
Já, þessi borg hefir verið mér tilefni til reiði og gremi frá þeim degi, er hún var reist, allt fram á þennan dag, svo að ég verð að taka hana burt frá augliti mínu,
Jer taj grad beše mi na gnev i na srdnju otkad ga sazidaše do danas da bih ga odbacio ispred sebe,
Ég leit jörðina, og sjá, hún var auð og tóm; ég horfði til himins, og ljós hans var slokknað.
Pogledah na zemlju, a gle bez obličja je i pusta; i na nebo, a svetlosti njegove nema.
En hvað súlurnar snertir, þá var önnur súlan átján álnir á hæð, og tólf álna langan þráð þurfti til að ná utan um hana, en hún var fjögra fingra þykk, hol að innan.
A stupovi behu svaki od osamnaest lakata u visinu, a u naokolo od dvanaest lakata, a četiri prsta beše svaki debeo i šupalj;
Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu.
I odmah presahnu izvor krvi njene, i oseti u telu da ozdravi od bolesti.
En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin.
I podsmevahu Mu se znajući da je umrla.
og sögðu við hann: "Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór.
Rekoše Mu: Učitelju! Ova je žena uhvaćena sad u preljubi;
Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú.
A posle nekoliko dana dodje Filiks sa Drusilom ženom svojom, koja beše Jevrejka, i dozva Pavla da čuje od njega veru u Hrista Isusa.
Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá.
Očevi naši imahu čador svedočanstva u pustinji, kao što zapovedi Onaj koji govori Mojsiju da ga načini po onoj prilici kao što ga vide;
Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors.
Ne samo, pak, ona nego i Reveka, kad zatrudne od samog Isaka, oca našeg.
Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum.
I beše trudna, i vikaše od muke, i mučaše se da rodi.
0.26948285102844s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?